Cet article fait référence à un outil, que j’ai réalisé, de traduction de la langue japonaise à la langue anglaise intégré à Libre/Open Office. Il est donc destiné à des utilisateurs anglophones et n’a pas d’équivalent en français.
This article refers to a set of tools integrated into Libre/Open Office, to translate from Japanese to English. So its target is English speaking people and it doesn’t have a French equivalent.
If you prefer take the time to download the video tutorial (124 MB). I recommand VLC to watch it.
Download the extension from here if you want.
and remember your opinion is welcome and usefull.
Japanese Integrated Learning Tool
User Manual
CONTENTS (version2.0.2 in the course of updating to version 5.0)
How to get and install JILT
How to uninstall JILT
Using JILT from the main Writer document
- Before starting
- Starting up
- Insert a concise footnote
- Insert a footnote with kanji
- Insert a note in the flow of the text
Using JILT to get more information
- Launching the Dictionary Dialog
- Control description
- Word or expression searches
- Concise search
- » With kanji » search
- Rich search
- Transferring from the dialog to the main Writer text
- Using the split function
- Loading the line editor
- Clearing the line editor and the result area
Using the Kanji search dictionary
- Launching the kanji dictionary
- The Kanji dictionary dialog
- Entering criteria
- Deleting criteria
- Getting the Kanji Information
Unsolved usage troubles and inconveniences
- JILT program and documentation
- Japanese English Dictionary
- Radical Decomposition of 13,108 Japanese Characters
- OpenJDK libraries
Installing the Japanese Language Support
- Installing the Japanese language support on Ubuntu 9.04
- Input method
- Selecting the Input method
- Using the Input Method
- Which keyboard layout to use
You must register to post comments. Register here (form in French)
Are you still working on this extension? There is a comment on the LibreOffice site that mentions that you do not have time to continue with it. Just wanted to say thank you since I just started an intro to japanese course and this extension has been really helpful.
Thank you very much for your comment. Yes I can still work on it. I had trouble at a time when LO forked from OO. The comment you are refering to should not be here as it was addressed to the LO site. At this time I could not have my new release uploaded and was completely unable to update my extension.
I will try to maintain compatibility as far as I could go as I am not a computer scientist and just started learning programming among other things after I retired 3 years ago.
My next goal will be to have it in French as soon as the dictionary is ready.
Hello Jose,
I too have read your comment on the LibreOffice download page, and I was a little disappointed to read the add-on was not maintained anymore. I am glad to read your reply to Maynard. Thank you very much for this add-on. I have left a comment on user manual page you will probably read: Could you please change the window setting in the toolkit, and allow the windows to be re-sized. My LCD is 12′ resolution 1024×768. I have to ALT-Click to move the dictionary window.
Hello,
I have read it but unfortunately the LO site no longer accepts my answers.
I posted a remark some months ago and I was told that there were a technical problem.
As I read your message here I have tried to answer again but it is still impossible.
My answer would have been that there was some kind of misunderstanding as my message of March 3 related to my impossibility to update my addon on the LO site, not to the fact that I can no longer maintain my addon.
In fact I still can maintain it assuredly.
Coming to your question I probably can do something but I need a little time as at the moment I have no time left.
Let say I will probably look at the problem within a month roughly.
Thank you for your reply.
There’s no rush, but what’s the best way to be informed of the next add-on update?
I you don’t mind some remarks:
On the bottom left of the kanji dictionary and dictionary windows, there a line of text. The font size is so tinny (4pt.?), it can’t be read on my system.
The dictionary window has some controls to re-size the window [ Expend-Shrink]. they are not very intuitive and they takes a lot of place. It would be great to have standard window controls, and to re-size the window on mouse L-click & drag.
The same remark apply to The Kanji dictionary, which is more problematic to me. The padding of the radicals [squares buttons] could be reduced; as for the « included radical field » height. The window definitively needs to adapt the average notebook displays (12′~15′).
Do you have an email address I could send a print-screen or two?
Except these small GUI problems, the features integrate nicely in Writer.
Side note: I enjoyed reading your personal site, and the association web site. Nice content and photos.
All the best.
Hi,
I probably missed this comment some months ago and I apologize. You remarks are all welcome. Regarding expand and shrink controls, at the time I wrote this addon I could not find a resizable dialog window. May be it exist now. Maybe I will have a look at it some day but not now as I am too busy on other matters .
I understand the problem with small screen and I dont need snaps.
Thank you for your nice comment about my sites.
The best way to know about new versions is to have a look at my site or at LO’s repository page.
Best regards
I’m having trouble with the jilt Text Line Editor not displaying highlighted kana properly (kanji are fine). Frequently, they show up as a series of weird little vertical rectangles, as if I don’t have the right Japanese fonts enabled. It doesn’t seem to alter the search results, but it can make scrolling through the Search History more confusing. Also I can copy and paste the rectangles into a separate LibO document and they render correctly. I’m still using LibreOffice 3.4.4 on an offline Windows XP (SP3) machine.
I don’t recall having this issue before and I’ve been using this installation of jilt(v3.0) for a couple of months now. I tried removing and re-installing the .oxt from LibreOffice, but that didn’t solve the problem. Does jilt care what fonts its reading or which fonts are installed on the host computer? I have five MS J-fonts on the machine, along with several Chinese and Korean fonts which also render Kanji and kana as well.
hi Ernest,
I don’t remember facing such a problem.
Normally the dictionary uses it own fonts and it should display any correctly encoded text string.
Could you tell me whenever this happens whether the result area has the same trouble or not.
May be it could come from a non UTF-8 encoding of your character string.
The search results are not affected, and they display correctly.
As for the fonts, it’s a Windows Xp machineand I haven’t loaded any new fonts besides the Microsoft fonts that were installed when I first bought it. What is UTF-8 and should I download/use some superior Japanese fonts available elsewhere?
It may not be a matter of fonts. Font just relates to the drawing of the charcater. It is rather about the way character are encoded in your computer or in the application you are using.
For example in ASCII (8 bits) $ is encoded in 1 byte 36 hex and the same in utf-8 but ASCII allow only character of the unicode in the range 0 to 128 (english alphabet mainly). This means that € and ¢ cannot be encoded in this encoding. There are a lot of way for character encoding. UTF-8 being the most capable (it can encode all the character from any language in the world)
Here is an extract of the page of wikipedia about utf-8 http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8

What probably happens in your case is that the string that is transmitted to the dictionnary is not utf-8 but as the dictionary is responsible for the search it has the good encoding for the result of the search.
But what would be strange also is that the dictionary can provide search in this case. It could be in such a case a matter of font that has not the correct drawing for some characters. If it is so you have to get fonts.
Hello José,
Thanks for your help! Something must have gone wrong with the encoding of the MS fonts I was using. I downloaded the ‘Meiryo’ ClearType font from Microsoft’s site, installed it, selected it with JILT’s Choose Fonts dialog and voilà! That seems to have cleared up the problem. When I typed out a couple of lines of Japanese text, kana as well as kanji displayed nicely in both the Text Line Editor and the Search Results areas. Is it possible that only the UTF-8 encoding of a font could get corrupted (I’m pretty sure I used the glitchy fonts previously without a problem)? Computers… ugh.
Hi Ernest,
I cannot clearly see what the problem exactly is. With your previously installed fonts the characters were correctly displayed in the result area. But the characters in the result area are encoded by the program as UTF-8. Thus I am obliged to conclude that your fonts included the code points of the said characters.
With the Text Line Editor things may be a little different. When you directly enter the character on the keyboard the programa again intervenes and thus the character are UTF-8 and should be correctly displayed also.
But now, let consider what happen if writer (the word processor) uses a different encoding, say Latin 1 or any other one. When you copy-past from the WP to the TLE, the program receives character encoded as Latin 1 and interprets them as UTF-8. This may lead to unexisting code-points so to non displayable characters.
What do you think about my theory ?
It’s better than anything I could come up with. I figured LibreOffice used open source standard encoding(UTF-8?). I’m just glad that it all cleared up when I switched to the ‘Meiryo’ font. It’s pretty nice, and I wouldn’t have found it if it weren’t for the problem with the MS standard fonts I was using at the time.
Hello José,
I seem to have broken Jilt when I updated LibreOffice from 3.4 to 5.6.2 a couple of days ago. The oxt installation failed due to « uno package does not exist » so I went back (uninstall5.6/reinstall3.4). Once 3.4 was up and running, Jilt menu items were greyed out and I could not use them. I tried to un/reinstall Jilt, but got the following message: Add Exension(s): C:\Program Files\LibreOffice3.5\program\..\share\uno_packages\lu8l5orz.tmp_\Jilt 3.0.oxt does not exist.
I Googled this message (and portions of it) got nowhere. Is there somewhere I can find the missing uno packagesand install them manually a la http://www.oooforum.org/forum/viewtopic.phtml?t=15020?
Hi Ernest I have to check this but unfortunately at the moment I am very busy so you probably have to wait for a while.
Any word?=) Or when should I check back?
Hi Ernest,
Thank you for your patience. Unfortunately I could not make out where the trouble comes from. I myself have trouble since I reinstalled a new Ubuntu (12.10) . I had Jilt working fine before with LO 3.6.2 but it no longer does. I cannot install it due to a bad JRE. I think the trouble comes from version of JRE. Ae the moment all this seems to be a mess. I am not even able to point LO onto a valid JRE in Tools –> Options –> Java
If I can find something I ‘ll make you know.
Good luck to you.
Hi Ernest,
I could manage to have JILT running on my Ubuntu 12.10. I first removed the current version installed with Ubuntu and added the repository from LO. I had also to reinstall java 1.7.0_9 and the version of LO is 3.6.2.2.
I have trouble understanding where your trouble come from. May be you should try to reinstall java and LO completely. The UNO packages are part of LO so you should not have to reinstall them separately.
I am very sorry of not being of much help.
Best regards.
Thanks José! I ended up scrubbing out all old LibO exe, helps, oxts, registry entries, as well as any old copies of Java from my machine and finally got a clean installation of java 1.7.0_9 and LibO 3.6.3. YAY! Even my old broken copy of Itadaki1.0 works again. I knew you’d figure it out. Thanks again.
You dit it, Ernest !